Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
Mini-preguntas y dudas existenciales a las 2 de la mañana. Respuestas sugeridas: 4 - Page 99
Página 99 de 143 PrimerPrimer ... 4959697989949596979899100101102103104109119129139 ... ÚltimaÚltima
Mostrando resultados 1,471 a 1,485 de 2140
  1. #1471
    Entró a Lé Foro desde
    junio-2007
    Vengo de
    el verbo Vengar.
    Babosadas escritas
    34,579


    + 2 Galletas

    +1 Galleta |

    Predeterminado

    :. Hiracán PATRICIA nos quiso impresionar diciendo: Ver post
    No veo tele. Creo que nomás las señoras ven novelas pero yo que sé.

    Entra al tema de La serie que estoy viendo para que veas cuántas señoras habemos aquí.

  2. #1472
    Entró a Lé Foro desde
    enero-2008
    Babosadas escritas
    18,985


    +1 Galleta |

    Predeterminado

    pero no gran parte de su trabajo consiste en traducir programas de tele?

  3. #1473
    Entró a Lé Foro desde
    agosto-2008
    Vengo de
    ¡Fierro pariente!
    Babosadas escritas
    2,046


    + 1 Galletas

    +1 Galleta |

    Predeterminado

    Hay que armar una colecta para mandarle hacer una chamba al Hiracán que tenga que traducir una telenovela al inglés para los gringous, pero elijan la novela bien eh...

    boto1 por cadenas de amargura.

  4. #1474
    Entró a Lé Foro desde
    junio-2007
    Vengo de
    el verbo Vengar.
    Babosadas escritas
    34,579


    +1 Galleta |

    Predeterminado

    Que doble a los locutores de los partidos del América.

  5. #1475
    Entró a Lé Foro desde
    febrero-2009
    Vengo de
    volar
    Babosadas escritas
    8,800
    Blog Entries
    3


    + 1 Galletas

    +1 Galleta |

    Predeterminado

    No hago doblaje. Yo hago traducción para medios audiovisuales y de vez en cuando llegan otras novelas en otros idiomas. Hace poco terminé un dorama llamado Doctors http://es.drama.wikia.com/wiki/DOCTORS_Saikyou_no_Meii cuyo libreto estaba en inglés. Sí veo tele pero es por chamba, cuando es por gusto es para ver Hora de Aventura.

  6. #1476
    Entró a Lé Foro desde
    enero-2008
    Babosadas escritas
    18,985


    +1 Galleta |

    Predeterminado

    entonces sí ves tele

  7. #1477
    Entró a Lé Foro desde
    febrero-2009
    Vengo de
    volar
    Babosadas escritas
    8,800
    Blog Entries
    3


    +1 Galleta |

    Predeterminado

    :. Caballero Fulares Gracias Totales nos quiso impresionar diciendo: Ver post
    entonces sí ves tele
    Al menos tengo el valor de responder a los retos. bueno, el punto es que chingue a su madre el América.

  8. #1478
    Entró a Lé Foro desde
    abril-2015
    Vengo de
    Ser pateada de Le Foro
    Babosadas escritas
    1,839


    + 8 Galletas

    +1 Galleta |

    Predeterminado

    :. Hiracán PATRICIA nos quiso impresionar diciendo: Ver post
    No hago doblaje. Yo hago traducción para medios audiovisuales y de vez en cuando llegan otras novelas en otros idiomas. Hace poco terminé un dorama llamado Doctors http://es.drama.wikia.com/wiki/DOCTORS_Saikyou_no_Meii cuyo libreto estaba en inglés. Sí veo tele pero es por chamba, cuando es por gusto es para ver Hora de Aventura.
    Oyes, Patricia,el otro día mis hijos estaban viendo Los Simpsons y empezaron a preguntar cosas como "¿Por qué en unos episodios el perro de llama 'Huesos' y en otros 'Ayudante de Santa'?, ¿Por qué en diferentes episodios Smithers tiene diferentes nombres? ¿Por qué en un episodio el doctor Nick se llama Doctor Sables?"

    Y yo:

    "Ay no sé: tal vez en cada temporada o en diferentes episodios cambian de traductor y cada traductor hace lo que se le pega la gana".

    Y luego dijo uno de los chiquillos: "¿Por qué los traductores no siguen un canon o un reglamento o algo?"

    Cuando escuché la palabra "canon" sentí que había hecho bien mi trabajo como madre y entonces dije:

    "No sé, pero un zopenco de Le Foro es traductor de series y eso. Le voy a preguntar".

    Y, pues, estoy preguntando: ¿qué pedo, por qué cambian los nombres de los personajes de los Simpson en algunos episodios?

  9. #1479
    Entró a Lé Foro desde
    julio-2012
    Vengo de
    Bajarme del guayabo
    Babosadas escritas
    11,167


    + 4 Galletas

    +1 Galleta |

    Predeterminado

    Es requisito que se pongan bien pachecos para que les salga mas chida la chamba.

  10. #1480
    Entró a Lé Foro desde
    febrero-2009
    Vengo de
    volar
    Babosadas escritas
    8,800
    Blog Entries
    3


    + 7 Galletas

    +1 Galleta |

    Predeterminado

    :. Nicorola Alburrado nos quiso impresionar diciendo: Ver post
    Oyes, Patricia,el otro día mis hijos estaban viendo Los Simpsons y empezaron a preguntar cosas como "¿Por qué en unos episodios el perro de llama 'Huesos' y en otros 'Ayudante de Santa'?, ¿Por qué en diferentes episodios Smithers tiene diferentes nombres? ¿Por qué en un episodio el doctor Nick se llama Doctor Sables?"

    Y yo:

    "Ay no sé: tal vez en cada temporada o en diferentes episodios cambian de traductor y cada traductor hace lo que se le pega la gana".

    Y luego dijo uno de los chiquillos: "¿Por qué los traductores no siguen un canon o un reglamento o algo?"

    Cuando escuché la palabra "canon" sentí que había hecho bien mi trabajo como madre y entonces dije:

    "No sé, pero un zopenco de Le Foro es traductor de series y eso. Le voy a preguntar".

    Y, pues, estoy preguntando: ¿qué pedo, por qué cambian los nombres de los personajes de los Simpson en algunos episodios?
    Nomás respondo porque tengo mucha flojera de traducir y porque soy ñoño.

    Todo tiene que ver con los directores de doblaje. Si a alguien se le deben cosas buenas o muy malas, es a los directores de doblaje. Las primeras 7 temporadas estaban a cargo de Don Paco Reséndez http://es.doblaje.wikia.com/wiki/Fra..._Res%C3%A9ndez quien tenía bajo su tutela a Humberto Vélez para la voz de Homero Simpson. Humberto Vélez fue el director de las temporadas 8-15 y luego de eso fue el desmadre de la anda y todo el pedo que ya sabemos.

    Total, que cada director puede recoger sugerencias que se le hacen en vivo respecto a los personajes a modo de palimpsesto (https://es.wikipedia.org/wiki/Transtextualidad) o un fenómeno transtextual y del cual se obtienen cambios de nombres, por sugerencia, o quizá los traductores hagan ligeras modificaciones para imprimir un poco más de jocosidad. Depende también si algún estudio permite esos mismos cambios de acuerdo a los contratos y cláusulas establecidas.

    Después de todo, este bisne es muy simple. Cuando no hay lineamientos (o criterio del cliente/línea/reglas/etc) se presta más a que se haga una adaptación al español e incluso se llegue a jugar con los nombres de los personajes a pesar de incongruencias. A veces, los mismos personajes demandan esas variaciones en su registro (vocabulario) que se toman en cuenta a la hora de traducir.

    Sí hay un canon y de cada serie armamos un glosario para tener uniformidad dentro de una misma serie ya que a veces la misma se divide entre varios traductores que no ponen atención al glosario...

    El nombre del perro sí es Ayudante de Santa https://es.wikipedia.org/wiki/Santa's_Little_Helper pero generalmente le damos apodos a las mascotas mi gato tiene el nombre de Atila pero también le digo, Chonchi, Cochigato, Panzi <---con I. Quizá haya sido congruente darle ese apodo debido a su apariencia famélica.


  11. #1481
    Entró a Lé Foro desde
    junio-2007
    Vengo de
    Pavín el cuatro.
    Babosadas escritas
    5,324


    +1 Galleta |

    Predeterminado

    ¿Alguien probó Amazon Prime mexico? ¿Vale la pena el servicio de streaming?

  12. #1482
    Entró a Lé Foro desde
    agosto-2008
    Vengo de
    ¡Fierro pariente!
    Babosadas escritas
    2,046


    + 4 Galletas

    +1 Galleta |

    Predeterminado

    :. Hiracán PATRICIA nos quiso impresionar diciendo: Ver post
    pero generalmente le damos apodos a las mascotas mi gato tiene el nombre de Atila pero también le digo, Chonchi, Cochigato, Panzi <---con I. Quizá haya sido congruente darle ese apodo debido a su apariencia famélica.

  13. #1483
    Entró a Lé Foro desde
    julio-2010
    Vengo de
    alla
    Babosadas escritas
    6,363


    +1 Galleta |

    Predeterminado

    :. ChocolaTits nos quiso impresionar diciendo: Ver post
    ¿Alguien probó Amazon Prime mexico? ¿Vale la pena el servicio de streaming?



    Yo.

    El streaming esta 2-2. No tiene muchas series ni películas, hay una que otra joyita pero asi que digas: "chingado, voy a pagar prime nada mas por las series!" pos no. La aplicación de iphone/ipad o android no se conectan al chromecast y eso se me hace muy cagado.

  14. #1484
    Avatar de Felpo
    Felpo no ha iniciado sesión Y si me agacho, escucharás cinco latas de grasa Oso en mi trasero tintinear.
    Entró a Lé Foro desde
    mayo-2015
    Babosadas escritas
    2,717


    +1 Galleta |

    Predeterminado

    Oigans

    tengo una troca que tiene mao menos un año parada, y de ahi en mas no se ha usado mucho, es 2004 y tiene 90ñil km. .
    El pedo es que por falta de uso (y mantenimiento) trae varias fallas, la pintura ya se descascaleo y tiene varias piezas de los interiores tambien madreadas ...
    El precio en buenas condiciones es de 80 varos aprox, y los gastos para dejarla asi son
    -Cambio de cremallera, por una pinche gotita de aceite que tira de vez en cuando le tengo que cambiar toda la puta pieza, 4500 varos
    - cambio de valvula de oxigeno, se pinches acelera, se pinches calienta y se pinches gasta un chingo de gasolina 1800 varos
    - unas fundas originales, 1200 varos , tapizar los asientos sale en casi 4 ñil
    - palanca para abirr el cofre y perillas para ajustar los asientos 600 varos, en la 5 de febrero
    - una arreglada a la pintura ya que la bicapa se megamadreo. . . 5 varos..

    Conviene meterle toda esa lana para sacarle un precio justo o ya malbaratarla a la verga?

  15. #1485
    Entró a Lé Foro desde
    junio-2008
    Vengo de
    Chingarme unas chelas y enchufarme a tu hermana
    Babosadas escritas
    5,187


    +1 Galleta |

    Predeterminado


Discusiones similares

  1. Respuestas: 28
    Babosadas más recientes: 04-jul-2017, 08:09
  2. Mini-preguntas que no merecen más de cuatro respuestas
    Por Mapache Fanfarrón en el forucho Desmadre General. El rincón del rocanrol y el rolón en el avión buena onda chavorol.
    Respuestas: 2550
    Babosadas más recientes: 01-feb-2014, 09:39
  3. Pasaporte OCESA, preguntas y respuestas
    Por Bastardo en el forucho Desmadre General. El rincón del rocanrol y el rolón en el avión buena onda chavorol.
    Respuestas: 1
    Babosadas más recientes: 17-sep-2010, 07:33
  4. Preguntas sin respuestas
    Por Klown en el forucho Desmadre General. El rincón del rocanrol y el rolón en el avión buena onda chavorol.
    Respuestas: 25
    Babosadas más recientes: 08-oct-2008, 11:23
  5. Preguntas y respuestas
    Por Chichis u_u en el forucho Desmadre General. El rincón del rocanrol y el rolón en el avión buena onda chavorol.
    Respuestas: 13
    Babosadas más recientes: 26-jun-2008, 01:05

Marcadores cucos

Marcadores cucos

Reglas del foro

  • No puedes hacer temas nuevos. Culpa a la talidomida o algo.
  • No puedes responder a ningún tema
  • Archivos adjuntos deshabilitados
  • No puedes editar tus escritos
  •